Hi, I’m Archana. I translate from Korean into English.

I’m an Indian American translator from Korean into English. My background is in science and I work as a learning experience designer in the tech space, but I’ve always had a love for language and writing. I started teaching myself Korean over ten years ago after hearing it spoken in a campy horror film. I’ve written about learning Korean on my blog Shining Korean.

In 2019, I started translating contemporary Korean literature with The Man Who Became A Flamingo by Oh Han Ki for Nabillera. In 2020, I contracted with Lezhin Entertainment to translate webtoons across the genres of science fiction, historical fantasy, and romance. My first book-length work is Glory Hole by Kim Hyun, co-translated with Suhyun J. Ahn, and published by Seagull Books in June 2022.

In 2022, I was also selected as the Korean poetry mentee for the American Literary Translators Association’s Emerging Translators Program; during my mentorship, I translated poetry from 아마도 아프리카 (Maybe Africa) by Lee Jenny under the guidance of Jack Jung.

I live in San Jose, California with my husband and my sassy bunny Gretel.

My reading of Lee Jenny’s “But One Name” and “Spiral Wind” at the Tucson Humanities Festival.